2017年9月18日 星期一

李平 : 容不下人民容不下家的祖國

http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=20145128&category_guid=4104&category=daily&issue=20170907
內地將電影《鄧寇克大行動》的home一詞譯成「祖國」

 當香港教育局局長楊潤雄信誓旦旦地表示「國民教育一定要做」時,中國的國民教育又取得了偉大的進步。愛祖國的教育,不只讓電影《鄧寇克大行動》(Dunkirk,中國譯《敦克爾克大行動》)變成洗腦劇,「home」被譯成「祖國」、回家變成回祖國,再次證明中共的國家是只有國沒有家,還把小學課本中流傳數十年的兒歌歌詞「要為人民立功勞」,改成「要為祖國立功勞」,達到了中共「終於把人民扔到一邊」的目的。不知道楊局長有何大計把如此中共特色的國民教育引入香港?

Dunkirk的導演Christopher Nolan說過,他拍的這部電影是驚悚片,不是戰爭片,更不是要宣揚甚麼愛國主義。但《敦克爾克大行動》中文字幕的愛國情懷,還是讓五毛們激動不已。戲中多數的「home」被譯成「祖國」,於是「我想回家」變成了「我想回祖國」,甚至於「Freedom」的中文字幕是「祖國萬歲」。

過往,輿論一直譏笑中共的愛國理念是有國才有家、有國沒有家。《敦克爾克大行動》的神繙譯真是完美地演繹了中共的這套愛國邏輯,更說明了中共的祖國是如何吞噬自由(Freedom)的。不過,也有細心的觀眾指出,其實電影的中文字幕也不是把所有的「home」都譯成「祖國」,比如有個人物對那個老頭說「你就回家養老!」時,就沒有譯成「你就回祖國養老」。這位觀眾說,這個場景的繙譯其實也挺愛國的,可能是考慮到養老要靠自己,不能靠祖國靠政府的緣故。

洗腦變本加厲卻難見成效
成日跟着說有國才有家的香港親共人士,未知會否考慮發起八萬人聯署,要求《鄧寇克大行動》循《敦克爾克大行動》之例,加強愛祖國的教育?如果錯過這個機會,還是有機會在課本的修訂上落多些工夫的。中國最新版的小學一年級課本,就修訂兒歌《上學歌》的歌詞,把將「長大要為人民立功勞」改為「長大要為祖國立功勞」。

《上學歌》於1950年代初由北京市小學唱歌教研組集體創作,一直頗受歡迎,歌詞是:「太陽當空照,花兒對我笑,小鳥說早早早,你為甚麼背上小書包?我去上學校,天天不遲到,愛學習愛勞動,長大要為人民立功勞。」孰知,傳唱60多年後,「要為人民立功勞」竟不容於中共。有網友的評論甚為傳神:「終於把人民扔到一邊。」

中共治下的祖國之所以容不下家、容不下人民,是因為祖國只是黨的代名詞,愛國就是要愛黨,豈能愛人民愛家?最新版的中國小學低年級讀本就有一本《時刻聽黨話 永遠跟黨走》,內容包括聽黨話,從小學習做人、學習立志、學習創造等。要知道,這可是中共總書記習近平的最高指示,這就不會混淆了黨和國、國家和人民的關係了。

從《敦克爾克大行動》的中文字幕,到《上學歌》歌詞的修改,從《時刻聽黨話 永遠跟黨走》的課本,到通過《國歌法》,可見中共的洗腦變本加厲、無所不用其極。但這種粗暴的做法、急切的心態,恰恰反證中共數十年的洗腦方式越來越難見成效。老子說:「天下多忌諱,而民彌畔(叛)。」香港的政府高官、親共人士偏偏要逆潮流而行,在香港加快名為國民教育實為愛黨洗腦的教育,豈不可笑可悲?