2011年9月4日 星期日

(二) 大十字的深遠含意和影響

網上有位朋友寫了篇很有意思的文章﹐分析和解讀這個2010年8月發生的大十字天象(Cardinal Grand Cross)的深層意義,及它對我們有什麼深遠的影響。以下我翻譯了幾段給各位分享。以下我翻譯了幾段給各位分享。


The ruling elites will not last long when citizens start to withhold not only tax revenues and other physical tributes, but the spiritual currency of allegiance and respect. This will inevitably happen as more people come to see that over-empowered institutions are the only animals having the qualities of both predator and parasite, and must now be removed from the masters' roles they have arrogated, and put back in the service role that they may legitimately aim to play.

當普羅大眾不單只開始拒絕納稅給政府﹐而更加拒絕給它尊重和敬畏﹐統治階層的壽命不會太長了。當越來越多人明白到過份龐大的統治架構已成為掠奪獸和寄生蟲﹐以上這個景象必然會發生的。到時候﹐人民會明白到要把這個發脹了的統治架構打回原型﹐令它回復以民為本的原意。

We'll have perceived that our heaviest codependent relationships are not with our mates, our families or our friends, but with institutions of authority who can keep holding power over us only for as long as we continue to enable them. Once we make it clear to churches, governments and corporations that we will no longer empower them as vampires who get to suck away our money, vitality and joy, then they will fade for lack of food and devotion.

到時候﹐我們必然覺悟到原來我們是太依賴這些公營的架構﹐以至他們權力膨脹﹐而同時間我們就不知不覺地﹐忽略了與我們有著更親切關係的家人和朋友。當我們清楚表達我們這種心聲﹐強調我們不再願意養肥那些吸我們的血和生命的僵屍﹐這些吸血的動物就會自然消失了。

These institutions won't disappear, because there are still legitimate economic needs to be met and administrative tasks to be handled. Roads must be repaired and snow cleared by those who are here to serve the people, not try to own them… But the old power institutions themselves will become less and less central to our lives. In the end they'll be like miniature golf courses or drive-in movie lots out on the edge of town. Most of the people who once inhabited them will have moved on to seek employment of a truly useful nature.

這些公營機構不會完全消失﹐因為還有些事項需要它們的﹐例如道路要維修﹐路上積著的雪要鏟掉。但是提供這些服務的公營機構只能夠給我們服務﹐而不能拿這個借口來擁有我們和支配我們﹐不能變成架在我們頭上的權力架構…。這些息日的權力架構會越來越與我們日常生活無關痛痒了。最終他們會像那些城外的小型哥以夫球場一樣﹐在我們的生命中被邊緣化的。

The prophet Muhammad, peace be upon him, said that the three most wretched men are a king out of power, a rich man now penniless and a learned man laughed at. We'll see all three of these in a whole midsummer menu of vulnerable characters in motion. As they navigate the transition from VIP to DIP (Dangerously Indignant Person), they should be given enough room to swing their arms and try to call attention to themselves

穆罕默德先知曾經這樣說過﹕世上最可憐的三種人就是失了勢的當權者﹐變了窮光蛋的富翁﹐和成為大眾笑柄的學者。在不久的日子我們會見到越來越多這類人﹐在我們眼前扭動和翻滾。在他們從VIP的角色變成神憎鬼厭的可憐蟲之際﹐讓我們稍稍迴避﹐給他們足夠的空間來扭動和翻滾吧。

Why have we had so many dictators in the 85 years since Mussolini took power? One reason dictators began to proliferate when they did is that in the 1920's the new technology of radio could broadcast a few chosen voices to audiences of millions, while taking away the voices of all the others. The listeners, now dispersed among their homes rather than gathered in one place, where their presence and pressure could influence a town meeting or a live speech, became a silent, unseen abstraction, no longer a real live force to be reckoned with.

為何在過去的一個世紀出現了那麼多的獨裁者呢﹖皆因這個世紀初人類發明了新的傳播科技﹐讓當權者可以獨攬傳送聲音的電波﹐令千千萬萬散佈在四方的人只聽到幾個人的聲音。沒有這個新科技之前﹐大家都會聚集於各城各鎮的廣場來聽演說﹐而有不同意見時﹐大家也有機會發聲。但有了新的傳播科技後﹐大家都不再有機會聚在一起﹐成為一股可以與廣播者抗衡的力量。從此人民就變成一盤散沙了。

Osho pegged all this helplessness decades ago. "All the dictators in the world," he said, "are created by us because we want someone else to tell us what to do. There is a very subtle reason for it: when you are told by somebody else what to do, you don't have any responsibility for whether it is right or wrong. You are free of responsibility; you don't have to think about it; you don't have to be worried about it. The whole responsibility goes to the person who is giving you the orders to do something. . . . [People are] always looking to the politicians, looking to the priest; looking to neurotic-type people who proclaim themselves prophets, the sons of God, messengers of God."

印度智者Osho早已導出這個道理。“這世上所有的獨裁者都是我們塑造出來的﹐皆因我們都希望有人來帶領著我們走路。理由就是我們不願意承擔自己所作的決定﹐寧可由別人來承擔。無需自己來判別對與錯﹐道德和責任都一齊移到領導者身上 。。。 人們永遠都是望向政客﹐宗教領袖﹐和一些自稱是神的特使的神經漢﹐懇求他們來帶領著。

It could be, for all we know, that the whole point of the great Crosses of Summer 2010 is to open us to the startling and scary possibility that it is time to put dictators behind us, even to overcome our addiction to leaders and take up the Aquarian challenge to be responsible in ways we have not yet imagined.

或許2010年夏天的那個星際大十字的意義就是把我們的腦子打開﹐擦亮我們的眼睛﹐讓我們清楚明白要擺脫那些獨裁者的逼切性﹐甚至令我們不再依從那些假道義的政客﹐從而承擔我們自己的命運。