生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者皆可棄
https://www.youtube.com/watch?v=OYNJbuBoMIA
Le Temps Des Cerises -Yves Montand (日本語字幕)
https://www.youtube.com/watch?v=URR7dSdqqp8
《櫻桃時節》,《le Temps des cerises》是一首創作於1866年的經典法國情歌,也是一首與1871年巴黎公社有著密切關係的革命歌曲。“Semaine sanglante”《血腥的星期》期間 (即巴黎公社被軍隊最終攻陷的那星期),出現了一位年輕護士,她在這首看似離奇的歌曲故事背後,扮演了一個關鍵角色。作家Jean-Baptiste Clément 本人在 1885 年作出了如下的解釋:
“既然這首歌,唱遍了大街小巷,出於懷念和同情,我想把它獻給一個勇敢的女孩,她也在一個需要巨大奉獻﹑驕傲和勇氣的時代跑過大街小巷!下面的故事是一個 那些讓人永遠不會忘記的事情:1871 年 5 月 28 日,星期日……在十一點到十二點之間,我們看到一個二十到二十二歲的年輕女孩向我們走來,手裡拿著一個籃子…… .儘管我們為了她的生命安全,拒絕讓她留下,但她堅持不想離開。事實上,五分鐘後,她證明能夠給我們很大的幫忙。我們有兩個同志倒下,中彈,一個被子彈擊中肩膀 ,另一個被擊中額頭...
“我們只知道她叫路易絲,是個工廠女工。所以她自然而然地站在了叛軍和捨身者的一邊。最後她怎麼樣了?她是不是和其他許多人一樣,被槍殺了? 被政府軍擊斃?這首最受歡迎的歌曲難道不就正正是要獻給這位默默無名的女孩嗎?”
於是,一首原本平凡的情歌,變成了一首懷緬早已過去的革命時代的歌曲。 “像滴血一樣”、“不怕最殘酷的痛苦”、“留在心裡的記憶”等歌詞也有了新的含義。 也許是巧合,也許是另有原因,巴黎公社剛好從三月持續到五月,適逢是櫻桃的季節。