2011年10月2日 星期日

買黃金就是投政府不信任的一票(三)


為何對自己獲得自由就怕到要命﹖為何為了大政府給我們的少少施捨,就搖頭擺尾地,把自己的自由奉送,把自己辛苦得來的財富積蓄雙手奉送給政府呢﹖弱勢社群要靠政府養。但沒有大政府,和大財團壟斷社會的資源,和干擾市場的正常運作的話,人人都有機會再投身社會工作,不再吃公家的大鑊飯,自食其力,多勞多得,重拾個人的自尊和自信心。
 
各界靠大政府出糧的人士,例如中小學教師,大專院校教授,大可以靠自己的實際能力,獲取應得的工資,多少由市場決定,由他們的真實才能來決定。教育擺脫了政府的控制後﹐百花齊放﹐百家爭鳴﹐不像今天政府資助的一言堂﹐思想停滯﹐一塘死水。受政府的官祿,眾學者又豈能與米飯班主唱反調呢﹖所謂,He who pays the piper calls the tune。對嗎﹖
 
沒有大政府和大財團的壟斷﹐各行各業從新大開放。市民可以從新投入種種的小本生意﹐向各社區提供服務。服務態度和質素亦會因此提高﹐消費者的選擇亦多了。更重要的是﹐很多人都有機會當小老闆﹐比打工取最低工資好得多。


當然,沒有大政府,亦不可以再依靠政府來提供全面的人身保護,但亦省了交給大政府的保護費(向政府納稅)。家園是自己的,還是由自己來保護好得多。必要時,各社區,各大廈,各屋苑,可以同心協力為居民提供保安。省了向政府繳納的保護費大有用途。反正警察和公安的主要任務是鎮壓人民,多於保護人民﹗
 
還省了的金錢就是,用來養活現職和退了休的公務員團隊的龐大開支。這筆被政府劫持的龐大的財富,可以再投入社會,真真正正的製造就業,又製造真正的財富,而再不是一些不斷貶值的虛幻財富
 
有人擔心如果削弱政府和中央的權力,就會危害國家安全,因為這個權力真空,會讓外國勢力,和國際猶太勢力,入侵我們的祖國,危害中華民族﹗不會的﹗因為屆時全世界的政府都自身難保,何來會有人侵略我們呢﹖全球化的資本制度崩潰後,國際猶太勢力亦失去了棲身之體,又豈能控制我們呢﹖棲身之體死了,寄生虫還可以活著嗎﹖維護大政府的理據再不存在了。
 
再請問一下,今天國內社會的人性盡喪,又是否英美帝國的所為呢﹖今天中國社會的精神和思想文明大倒退,又是否猶太錫安長老的陰謀所致的呢﹖人類歷史(History with a capital H)快要到了轉折點。願意或不願意,大家都最好準備適應新環境吧﹗
 
話雖如此,大家亦要作好心理準備,過渡時期必然會是很混亂的。產子亦是件辛苦艱難的事,但我們卻視之為喜事﹗關於整個問題,網上有人說得比我更好。因此讓我把他的文章翻譯幾段和大家分享﹕The People's Choice: Putting Their Masters Back in the Servant Roles (http://www.hermes3.net/2010.htm)


當普羅大眾不單只開始拒絕納稅給政府﹐而更加拒絕給它尊重和敬畏﹐統治階層的壽命不會太長了。當越來越多人明白到過份龐大的統治架構已成為掠奪獸和寄生蟲﹐以上這個景象必然會發生的。到時候﹐人民會明白到要把這個發脹了的統治架構打回原型﹐令它回復以民為本的原意…”
 
到時候﹐我們必然覺悟到原來我們是太依賴這些公營的架構﹐以至他們權力膨脹﹐而同時間我們就不知不覺地﹐忽略了與我們有著更親切關係的家人和朋友。當我們清楚表達我們這種心聲﹐強調我們不再願意養肥那些吸我們的血和生命的僵屍﹐這些吸血的動物就會自然消失了…”
 
這些公營機構不會完全消失﹐因為還有些事項需要它們的﹐例如道路要維修﹐路上積著的雪要鏟掉。但是提供這些服務的公營機構只能夠給我們服務﹐而不能拿這個借口來擁有我們和支配我們﹐不能變成架在我們頭上的權力架構。這些昔日的權力架構會越來越與我們日常生活無關痛痒了。最終他們會像那些城外的小型哥爾夫球場一樣﹐在我們的生命中被邊緣化的…”
 
為何在過去的一個世紀出現了那麼多的獨裁者呢﹖皆因這個世紀初人類發明了新的傳播科技﹐讓當權者可以獨攬傳送聲音的電波﹐令千千萬萬散佈在四方的人只聽到幾個人的聲音。沒有這個新科技之前﹐大家都會聚集於各城各鎮的廣場來聽演說﹐而有不同意見時﹐大家也有機會發聲。但有了新的傳播科技後﹐大家都不再有機會聚在一起﹐成為一股可以與廣播者抗衡的力量。從此人民就變成一盤散沙了。


以下的一首歌是獻給大家的,希望大家可以反思一下﹕


Donna Donna – Joan Baez


On a wagon bound for market, there`s a calf with a mournful eye.
牛車載著一隻滿面悲哀的幼牛到市場去賣。
 
High above him there`s a swallow, winging swiftly through the sky.
高高的天空上,有隻燕子自由自在的飛翔。
 
How the winds are laughing, they laugh with all their might.
那吹著的風聲好像是笑聲一樣。
 
Laugh and laugh the whole day through, and half the summer`s night.
整天的笑著,整夜的笑著。
 
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
"Stop complaining!“ said the farmer, Who told you a calf to be ?
不要再埋怨吧,農夫對幼牛說,誰叫你要做牛呢﹖
 
Why don`t you have wings to fly with, like the swallow so proud and free?
為何你沒有翅膀,像燕子一樣高飛呢﹖
 
Calves are easily bound and slaughtered, never knowing the reason why.
牛就是這樣給人捆綁著,無可奈何地被送到市場去宰。
 
But who ever treasures freedom, like the swallow has learned to fly.
任何熱愛自由的人,都像那燕子一樣學曉了飛。
 
 
下回繼續…